בתאריך ה-16.1.13 ייערך האירוע החודשי של אגודת המתרגמים בחיפה. האירוע כולל שתי הרצאות וארוחת ערב, והוא פתוח לקהל הרחב.
המקום: מלון הר הכרמל, דרך הים 103, חיפה (מפה)
חניה חינם בשפע. קוי אוטובוס: 3 (מתחנה מרכזית / רכבת חוף הכרמל), 5 (ממרכז הכרמל).
שעה: 17:00-20:30
בתוכנית:
הרצאה ראשונה: "בלשנות החייאה – להעיר את היפהפייה הנרדמת"
מרצה: פרופ' גלעד צוקרמן
הרצאה זאת מנתחת את ההיבטים המוסריים, האסטטיים, והתועלתניים של החייאת שפות, ומציעה לְמַסֵד תחום מחקרי חדש שנקרא "בלשנות החייאה", העוסק בלימוד שיטתי של האילוצים האוניברסאליים וההדגשים המקומיים הנוגעים להחייאה לשונית ותרבותית בסביבות בעלות אופי סוציולוגי שונה. התפשטות "תרבות הקוקה-קולה" והשאיפה לאחידות כללית רק תוסיף עוד ועוד קבוצות אתניות לאוסף העגום של תרבויות נכחדות.
החייאת שפות תעשה יותר ויותר רלוונטית לגבי קבוצות השואפות להחזיר לעצמן את האוטונומיה התרבותית שאבדה, להעצים את ריבונותן הרוחנית והאינטלקטואלית, ולשפר את רווחתן. ישנו צורך דחוף להעמיק את התובנות ההשוואתיות הרלוונטיות להחייאתן של שפות.
פרופ׳ גלעד צוקרמן הוא פרופסור מן המניין וראש הקתדרה לבלשנות ושפות בסיכון באוניברסיטת אדלייד שבאוסטרליה. הוא חנך לאחרונה פרויקט של החייאת שפת הָבָּרְנְגָרְלָה בדרום אוסטרליה. הוא מכהן גם כפרופסור אורח במכון ויצמן למדע ובמכון ללימודים מתקדמים באוניברסיטה העברית, וגם כפרופסור מן המניין במעמד מיוחד באוניברסיטת שנחאי ללימודים בינלאומיים. הוא בעל תואר דוקטור מאוניברסיטאות אוקספורד וקיימברידג' באנגליה.
הוא היה פרופסור אורח גם באנגליה, בסינגפור, בארה"ב ובסלובקיה ובעל משרות-מחקר בכירות בקיימברידג' (אנגליה), במלבורן ובבריסביין (אוסטרליה), בבלאג'ו (איטליה), באוסטין (טקסס), ובטוקיו (יפן). בין פרסומיו הרבים – באנגלית, בישראלית, באיטלקית, ביידיש, בספרדית, בגרמנית, ברוסית, בסינית, ובשפות נוספות – כלול בין היתר: "ישראלית שפה יפה" (עם עובד 2008). הוא שולט ביותר מ-10 שפות, מחייה שפות ילידיות באוסטרליה, ומייסד תחום חדש: בלשנות החייאה.
פרופ' צוקרמן נחשב ל"ילד הרע של הבלשנות העברית". בספרו "ישראלית שפה יפה" הוא אומר שבעצם השפה שאנו דוברים כיום איננה עברית אלא שפת כלאיים ישראלית, ולכן אין צורך וטעם לכפות עליה את חוקי העברית.
הרצאה שניה: "סוגיות בתרגום טקסטים מדעיים"
מרצה: יעל סלע-שפירו
ישראל היא אמנם אומת ההייטק, המדינה עם הכי הרבה טכנולוגיה בעולם, ואין עוד עם שהעמיד כל כך הרבה רופאים ומדענים, ובכל זאת, העברית דלה להחריד במונחים מדעיים, רפואיים, וטכנולוגיים. אחרי אלפיים שנות תרדמת, העברית לא מצליחה להדביק את הפער הלקסיקלי. כשמתרגמים לקהל טכנולוגי פשוט משבצים מילות חיבור עבריות בין מונחים לועזיים מתועתקים, אבל מה עושים כשצריך לתרגם לקהל הרחב?
בהרצאה נסקור את המחסרים (voids) וכמה דרכים להתמודד איתם כדי למצוא את שביל הזהב בין טקסט עברי במידה מתקבלת על הדעת לבין טקסט בלתי קריא מרוב המצאות של האקדמיה שלא נקלטו בציבור, נציע שאלות מנחות שיעזרו לנו לקלוע לטעמו של הלקוח שמסר לנו את הטקסט, ונסקור מקורות מידע למציאת המונחים בעברית.
יעל סלע-שפירו, MA, MBA, מתרגמת מזה 15 שנה ומרצה על תרגום באוניברסיטת תל אביב, במכללת בית ברל, ובסמינר הקיבוצים. כותבת את בלוג התרגום הפופולארי עָבַד בתרגום, על תרגום כעבודה, מקצוע וקריירה: http://www.transela.com.
תרגמה כשבעים ספרי עיון, פרוזה, ומד"ב, ומרצה מנוסה בפני קהלים שונים על תרגום וספרות. בין תרגומיה מאנגלית לעברית:"האוהל" מאת מרגרט אטווד,"טורינג והמצאת המחשב","מרד הנפילים","דווקא החלשים שורדים","לאכול להתפלל לאהוב" ועוד. מתרגמת טקסטים מסחריים, טכניים, ורפואיים למגזר העסקי.
לוח זמנים:
17:00 – 17:50: התכנסות
17:50 – 18:40 הרצאה ראשונה
18:40 – 19:30: הפסקה (ארוחת ערב מלאה)
19:30 – 20:20: הרצאה שנייה
מחירים: (התשלום בכניסה)
חברים באגודה: 80 ₪
לא חברים: 100 ₪
הבהרה חשובה: בעקבות שאלות שהופנו אלינו באירועים קודמים, הננו להדגיש כי אין באפשרותנו לקיים רישום נפרד עבור "חצי ערב" (רק להרצאה ראשונה או שנייה, ועם או בלי ארוחת ערב). כל רישום מחייב את התשלום המלא כמצוין לעיל.
הרשמה:
חשוב! על מנת שנוכל להעריך את מספר המשתתפים הצפוי, אנא הקדימו להירשם.
כיצד להירשם: שלחו דוא"ל לכתובת monthly@ita.org.il.
ציינו בשורת הכותרת בלבד אך ורק את שמכם המלא (בעברית ובאנגלית), ואם הנכם חברים / לא חברים באגודת המתרגמים. אל תכתבו דבר בגוף המייל לכתובת הנ"ל. בקשה זאת היא על מנת לפשט את הליכי הרישום אצלנו. אם אינכם מציינים במפורש כי הנכם חברים, אנו מניחים כי אינכם חברים באגודה.
הערה: רק במידה והנכם רוצים לרשום אנשים נוספים, ציינו את הדבר בגוף האימייל. אנא ציינו באופן מלא את שמות הנרשמים הנוספים (בעברית ובאנגלית), ואם הינם חברים / לא חברים באגודת המתרגמים. כמו כן, אנא צרפו את כתובות האימייל של אנשים אלה.
לא נוכל לשריין מקומות נוספים אם לא נקבל את כל הפרטים המדויקים כמבוקש כאן. גם בקשה זאת היא על מנת לפשט את הליכי הרישום אצלנו.
להגיב