לפעמים עולמות מתנגשים
כמי שנטועה עכשיו עמוק בעולם התרגום, כל ידיעה על התקדמות טכנולוגית בתרגום ממוכן מחסירה פעימה מלבי. אני מנסה להרגיע את עצמי שהדרך לתרגום מכונה מושלם עוד ארוכה, ואנו המתרגמים עוד נהיה נחוצים כמתווכים בין תרבויות זמן רב.
אך כמי שבאה מעולם ההיי-טק והסטרט-אפ, ידיעות על חברות מצליחות בתחומן (ואפילו יושבות בעירי, חיפה) עדיין עושות לי טוב, למרות שתחומן "נוגס" בתחום המתורגמנות, כמו חברת לקסיפון הישראלית, המספקת שירותי תרגום ממוכנים לשיחות טלפון, כפי שניתן לקרוא בידיעה זו.
כן, לפעמים עולמות מתנגשים, ואני באמצע.
tomerbenaharon 8:35 בתאריך 11 בספטמבר 2012 קישור קבוע |
בתור מי שעבד בעבר בחברה לניתוח אוטומטי של טקסטים והפקת מידע מהם, אני מבין לגמרי על מה את מדברת.
אני חושב שהתפתחויות מהירות בתחום הזה עלולות בהחלט לפגוע, לצערי, בעתיד הלא מאוד רחוק במתרגמים האנושיים (הלא ספרותיים), ולו רק כי תהיה התלהבות מטכנולוגיות כאלה אף על פי שרמת התוצר תרד. תחום מתרגמי הבוטיק עשוי לשגשג.